Collaborer
Ajout de spots
Aidez-nous en ajoutant de nouveaux spots ! Vous recevrez en échange des prévisions et des alertes très utiles sur les spots près de chez vous. Commencez par vérifier la liste des spots disponibles dans votre région. Grâce à la zone de recherche et à la carte des spots, vous devriez facilement savoir s'il en manque.
Conseils
- Vérifiez que votre spot n'est pas déjà répertorié.
- Saisissez le nom correct du spot et donnez des détails sur l'endroit où il se trouve.
- Effectuez un zoom avant sur la carte et déposez le marqueur à l'emplacement exact.
N'hésitez pas à nous contacter pour obtenir de l'aide.
Traduire
Aidez-nous à améliorer nos traductions en rejoignant nos équipes de linguistes ou en devenant vous-même lead dans une nouvelle langue.
Tous nos collaborateurs linguistiques bénéficieront d'un accès illimité à nos dernières fonctions avancées dès leur sortie.
N'hésitez pas à nous contacter si vous souhaitez participer à la traduction de notre site.
Langues actuellement disponibles
Langue | Progression | |
---|---|---|
Catalá | 75% | |
Deutsch | 100% | |
English | 100% | |
Español | 100% | |
Français | 100% | |
Nederlands | 95% | |
Português | 85% | |
Suomi | 100% | |
中文 | 75% |
Tâches à réaliser
- Traduire Wisuki dans de nouvelles langues.
- Terminer la traduction du site dans les langues actuellement disponibles.
- Corriger les erreurs de traduction.
Procédure à suivre
- Inscrivez-vous sur Wisuki si ce n'est déjà fait.
- Contactez-nous en nous décrivant brièvement votre parcours ainsi que la langue vers laquelle vous souhaitez traduire, et expliquez-nous comment vous pensez pouvoir nous aider.
- En fonction, nous vous attribuerons un statut de traducteur ou de lead linguistique.
- Nous vous enverrons un fichier (.po) qu'il faudra modifier et nous renvoyer une fois la traduction terminée.
- Une fois votre traduction relue par le lead linguistique, elle sera ajoutée au site.
Conseils
- Pour modifier les fichiers à traduire, utilisez Poedit (download)
- Vérifiez toujours les traductions existantes pour conserver la cohérence du vocabulaire.
- Trouvez et corrigez les traductions erronées.
- Traduisez les phrases non traduites.
- Ne traduisez pas les balises HTML comprises entre < et >.
- Ne modifiez aucun caractère tel que %s ou %d.
- Essayez d'utiliser la version anglaise des mots: Spot, Swell, Widget
Crédits
L'équipe de Wisuki
- Pedro Riera Sardá: Gestion
- Sabine Hipp: Administration
- Kus Cámara: Développement
- Daniel Villa: Développement
Collaborateurs
- Pasi Rahikka: Traduction au finnois. Webmaster de www.surf.fi.
- Aysegul: Traduction au chinois.
- Vivi: Traduction au français.
- Jose Ortega: Tests et commentaires.
- Marcel Riudavets: Tests et commentaires.
- Carlos Horstmann: Tests et commentaires.
- Jaime Sanabria: Tests et commentaires.